一秒鐘變村炮 熟悉的車名還能這么翻譯
奔馳、寶馬、謳歌...國外汽車品牌在進入中國后往往會給自己起一個響亮、優雅、洋氣的中文名,以此給消費者留下良好的第一印象。然而,這些品牌在他們的母語中不一定有任何特殊的意義。如果按照品牌名稱直譯成中文,它們會非常受歡迎,甚至連它們的媽媽都不知道。什么事?你不信?那我們來看看吧!
大眾汽車:
1933年,希特勒在德國掌權時,他向人們承諾,每個德國家庭都能買得起汽車。為此,他專門在沃爾夫斯堡創辦了大眾汽車。大眾這個詞由“volks”和“car”組成,字面意思是“人民的車”。此外,由于“通用汽車”將簡稱為“通用”和“豐田”,因此人民汽車wagen也將被稱為“人民汽車”或“人民品牌”。
大眾汽車總部沃爾夫斯堡由“狼”和“堡”組成,所以常被稱為“狼堡”,當然也可以翻譯成更響亮的名字:“狼窩店”!
造句:
你成功了嗎?琳達的男朋友太酷了!猜猜他開什么車?是沃爾夫斯堡生產的大眾西洛克車!
奔馳:
奔馳的全稱是Mercedes-Benz,但是名字太長,發音不準,所以我們簡稱它為奔馳。其實在國外也是縮寫,但大部分人稱之為前半段——奔馳。眾所周知,奔馳是早期戴姆勒經銷商女兒的名字,這個西班牙名字在英語中有仁慈和慈悲的意思,翻譯過來就是善良和慈悲。
造句:
親愛的,我告訴你,我們結婚時,第一輛車必須是S600,否則我不會嫁給你!
寶馬:
要說外國汽車品牌在中國的中文名,最好的應該是寶馬。用古代寶馬來比喻今天的好車也好不到哪里去。其實大家都知道,寶馬是一個縮寫,全稱是Bayerische Motoren Werke,字面意思是“巴伐利亞發動機廠”,聽起來像是改革開放前的國有工廠,對吧?
造句:
李姐姐:王阿姨,你知道嗎?我兒子鐵竹子現在可以混了,都在巴伐利亞機器廠的公交車上!王阿姨:巴瓦利什么?李姐姐:巴伐利亞!王阿姨:什么事?李姐姐:巴伐利亞!王阿姨:什么瓦莉婭?李姐姐:休息一下!
謳歌:
謳歌是本田在1986年推出的高端品牌。之前少量進口,音譯名為“Akura”。2021年正式進入中國時,它有了一個新的中文名字——“謳歌”。根據官方聲明,這個中文名字的意思是“充滿生活的驕傲和樂趣,充滿活力和積極進步。”然而事實上,謳歌并不意味著“謳歌”,就像寶馬不是馬一樣。品牌名謳歌,來源于拉丁語“精準度”,意思是“精準”。所以按照直譯的話,謳歌車應該叫“精準車”,廣汽謳歌自然會叫“廣汽精準”。
造句:
CET-8真題:廣州汽車在小明家的確切價格在27-8萬左右。問:小明的車多少錢?
悍馬/法拉利/菲亞特/依維柯等悍馬:
雖然已經“退役”多年,但說到汽車硬漢(查成交價|參配|優惠政策),人們還是會想到悍馬。這是一臺從美國HMMWV軍車中誕生的強大機器。悍馬的中文名也很適合它的火爆銷量。它的原名悍馬,也是源于HMMWV軍車的綽號“悍馬”。然而,你可能不知道悍馬在英語中的意思是“嗡嗡的東西”。對于這個解釋,你首先想到的是什么?是的,它是一只蜜蜂。這樣一來,悍馬這個硬核SUV品牌,就會被稱為“小蜜蜂”。
造句:
好萊塢動作巨星阿諾德·施瓦辛格一直是個硬漢,連他的車都是硬漢……呃……蜜蜂車。
法拉利:
法拉利應該是世界上最著名的跑車品牌。這三個字甚至成了超跑的代名詞。我們都知道它的名字法拉利來自它的創始人恩佐·法拉利的姓氏。但是,你可能不知道,很多外國姓氏都是有意義的現成詞。例如,法拉利在意大利語中的意思是“史密斯”,也是用大錘做粗活的鐵匠。
造句:
南方某省高官之子譚,權勢顯赫,有“三環十二小環”之稱。他的車是恩佐,全球限量400臺的鐵匠!
菲亞特:
意大利汽車品牌菲亞特的中文名字是“菲亞特”的音譯。雖然沒有奔馳、寶馬那樣美好的含義,但聽起來挺洋氣的。其實它的原名FIAT也是和寶馬一樣的縮寫,全稱是“fabrica Italiana Automobili Torino”,意大利語翻譯為“意大利都靈汽車廠”,類似于巴伐利亞發動機廠。
造句:
法拉利、瑪莎拉蒂、阿爾法·羅密歐,這些意大利頂級汽車品牌都屬于一家實力雄厚的企業——都靈汽車廠。
依維柯:
依維柯是意大利著名的商用車品牌。它的中文名依維柯來自依維柯的音譯,而依維柯和菲亞特一樣,也是“工業車輛公司”全稱的縮寫,翻譯過來就是“工業車輛公司”。這個名字簡直無禮。
造句:
采購:你的產品是什么品牌?銷售:工業車輛公司...采購:你可能沒聽清楚。我問的不是公司性質,而是產品品牌。銷售:也就是工業車輛公司...采購:& % Y是一個很有品味的人。他為自己選的車是一臺純駕駛機器——蓮花Evora。
薩博:
“飛向地面”一直是瑞典汽車品牌薩博標榜其運動性能的口號,那么它為什么要用這樣一個引以為傲的口號呢?這一點需要從名字開始。薩博的英文名也是縮寫,是“Svenska Aeroplan Aktiebolaget”,瑞典語的意思是“瑞典飛機有限公司”。原來人本來就是飛機公司,造車只是副業。
造句:
女:歐巴,你開什么車?男:我家里有個瑞典飛機公司的女的:歐巴!你缺女朋友嗎?你覺得我怎么樣?
沃爾沃:
沃爾沃汽車起源于瑞典,近年來以簡約的北歐設計著稱。它的歷史可以追溯到1915年,當時沃爾沃是瑞典著名軸承制造商SKF的子公司,產品只有母公司的傳統項目:滾珠軸承。當時SKF給它的子公司起了一個朗朗上口的名字沃爾沃,而它在瑞典語中的意思也非常貼切它的產品——滾滾向前,當然你也可以簡單地稱之為——滾滾向前!
造句:
導演:小李,你有一輛好車。是什么牌子的?小李:呃...逃離...導演:年輕人,說話要有禮貌!讓我問你這輛車是什么牌子的。小李:主任,是哥哥…穩住…出去…主任:你明天不用來上班了!
英國菲尼迪:
除了以上這些,還有一些品牌的名字有很好的含義,比如英文的finidi,它的英文名infinity來源于infinity,意為infinity。很多人認為“infinity”其實比英語的finidi要好。其實之前用的是中文名字“Infinite”的意譯,但正式引進的時候選擇了“英文finidi”的音譯。
斯巴魯:
相比英國菲尼迪,斯巴魯名字的本義更文藝。它的原名斯巴魯在日語中叫做“スバルル”,是對“スバル”這個詞的訓練和解讀,而這恰好與它的標志スババババババ [m: o]集群不謀而合。顯然,昴宿星團比mainland China的斯巴魯或臺灣省的蘇巴魯的翻譯要文學得多。
普利司通:
除了汽車品牌,還有一個初衷美好的日本輪胎品牌,那就是普利司通,是普利司通的音譯名,而普利司通又可以分為“橋”和“石”,即“橋”和“石”。這個英文名來源于這個品牌創始人石橋正二郎的姓氏“石橋”。比起洋氣的音譯名,我個人認為“石橋輪胎”是更好的名字。
總結:
無論是人還是車,一個好聽又讓人記憶深刻的名字,無疑具有很大的現實意義。相反,如果高達上的汽車品牌采用本文提到的村炮翻譯法,就像辦公樓里的琳達和彼得突然變成村里剩下的第二個老婆和狗,讓人很難支持。需要注意的是,本文純屬娛樂。請不要將本文中村炮車的名稱套用在你朋友的愛車上,否則由此產生的醫療費用將不由本網站承擔。
>>點擊查看今日優惠<<

使用微信掃描二維碼
即可進入交流群

使用微信掃描二維碼